Sentences Generator
And
Your saved sentences

No sentences have been saved yet

"poilu" Definitions
  1. a French soldier

49 Sentences With "poilu"

How to use poilu in a sentence? Find typical usage patterns (collocations)/phrases/context for "poilu" and check conjugation/comparative form for "poilu". Mastering all the usages of "poilu" from sentence examples published by news publications.

"I agree with violence," said the user 'Poilu' to Rimbaud.
And historians writing in English still use the Gallic "poilu" for a French combat soldier and "Boches" for the Germans.
"The picture is so small I cant use good filters [to be honest]," Poilu wrote as members of the group were creating memes around Bowers.
One of The Base's primary propagandists, an alleged 18-year-old man from California who goes by the moniker 'Poilu', has begun to create propaganda for Fascist Forge.
Their main propagandist is a user by the name of Poilu, who produces posters and memes from images the group uploads of themselves, as well as other popular militants.
As if a writer, resting on some cosmic ridge over the lines at Hulluch or Ypres, could lay eyes on any Tommy or poilu (as the French soldiers were called) and transform him into the next Achilles.
For the French Poilu units, for instance, the first upgrade removes the red trousers held over from the 19th century, the second provides a steel helmet, the third adds camouflaged "Horizon Blue" uniforms, and the last an assault kit.
The poilu was particularly known for his love of pinard, his ration of cheap wine. Journée du Poilu. 25 et 26 décembre 1915 (trans. "The poilu's holiday, December 25 and 26, 1915").
Marcel Marron was a company based in Orleans who sold statues and memorials. They worked with Charles Desvergnes and their joint works, mostly bas-reliefs, and of a religious nature, can be seen throughout France. The most popular works were-"Ange de reconnaissance couronnant un poilu", "Le Divin modèle", "L'Héroïque poilu de France" and "Lauriers célestes". The composition of "Ange de reconnaissance couronnant un poilu" comprises an angel, a soldier and a central upright stone.
Stevenson, William Yorke. To the Front in a Flivver. Boston: Houghton Mifflin Company, 1917.Stevenson, William Yorke. From "Poilu" to "Yank." Boston: Houghton Mifflin Company, 1918.
Lazare Ponticelli, Italian immigrant in France and volunteer assigned to the Legion Garibaldi, became a French citizen in the 1930s and is remembered in France as le dernier Poilu, the last of the veterans.
French World War I poster by Adolphe Willette about a poilu's Christmas leave from the front. The image of the dogged, bearded French soldier was widely used in propaganda and war memorials.La représentation du poilu dans les cartes postales The stereotype of the Poilu was of bravery and endurance, but not always of unquestioning obedience. At the disastrous Chemin des Dames offensive of 1917 under General Robert Nivelle, they were said to have gone into no man's land making baa'ing noises—a collective bit of gallows humour signalling the idea that they were being sent as lambs to the slaughter.
Other literary "ambulanciers" brought their letters and journals and memoirs to American publishers in the coming years. William Yorke Stevenson produced To The Front in a Flivver in 1917, stayed on in France after militarization, and composed From "Poilu" to "Yank" in 1918.
Monument to the Marshal Joseph Gallieni (1926) in Place Vauban in the XVIIieme district of Paris Monument to the Marshal Marie Émile Fayolle (1935) in Place Vauban in the XVIIieme district of Paris. War memorial representing a "Poilu" in the Cour du Mûrier at the École Nationale des Beaux-Arts de Paris.
This horizon blue was not totally appreciated by the Poilu, as the color did not stand up well to light and inclement weather: "Our well-brushed overcoats have their flaps lowered, and as they are usually raised, two squares where the cloth is more blue can be seen standing out on these flowing flaps." —Barbusse, Le Feu.
Submariners may be bearded, clean-shaven, or "patrol-bearded", growing a beard for the time of a patrol in reminiscence of the time of the diesel submarines whose cramped space allowed for rustic and minimal personal care. French soldiers of the First World War were known by the nickname poilu, meaning "hairy one" in reference to their facial hair.
Blake's books include themes of science fiction, fantasy, humour, internet activism, and survival. Settings are typically East Anglia. The dark humour fantasy short story 'Ravenous Cavernous' is set in a fictional land, following the wacky adventure of the main character, Poilu-Flux, on a journey of discovery about the interpretation of fear. The story contains numerous made up words.
Outstanding for its mixture of horror and heroism, this spectacle proved a sobering one. As the news of it spread, the French high command soon found itself coping with a widespread mutiny. A minor revolution was averted only with the promise of an end to the costly offensive. The last surviving poilu from World War I was Pierre Picault.
"Prayer to Saint Pinard" Pinard is a French term for wine (particularly red wine), popularized as the label for the ration of wine issued to French troops during the First World War. The term became wrapped up in the public conception of the poilu ("hairy one", the typical French foot soldier) and his loved pinard, joined in a "cult of wine".
She moved a little further when the Poilu of the Great War was installed. It was then unbolted and melted on 8 February 1942, by the Germans, to recover the bronze for the arms industry. In January 1984, André Leplanquais, a merchant of Saint-Lô, wanted to create a replica of this statue. A fundraiser gained significant donations from residents.
Thury's World War I monument The World War I monument stands in the middle of the village square. It was inaugurated in 1925 after six years of preparations. The statue of a resolute poilu is a cast of Charles-Henri Pourquet's sculpture, La Résistance, manufactured by the and also adopted by hundreds of other French villages for the same purpose.
In 1912, Beston took up teaching at the University of Lyon.U.S., Consular Registration Certificates, 1907-1918 In 1914 he returned to Harvard as an English department assistant. Beston joined the French army in 1915 and served as an ambulance driver. His service in le Bois le Pretre and at the Battle of Verdun was described in his first book, A Volunteer Poilu.
Poilus in a trench Poilu (; )Dictionnaire canadien / The Canadian Dictionary, McClelland & Stewart, Toronto, Ontario, 1962. is an informal term for a French World War I infantryman, meaning, literally, hairy one. It is still widely used as a term of endearment for the French infantry of World War I. The word carries the sense of the infantryman's typically rustic, agricultural background. Beards and bushy moustaches were often worn.
Memorial of the 163rd infantry division at Vrigne-Meuse. Trébuchon is buried in grave 13 at the cemetery at Vrigne-Meuse. Trébuchon remained unrecognised until a retired breeder, René Fuselier, began inquiring in 1998 into the identity of the last poilu to die.French soldiers in the first world war were called poilus, or hairies, because of their unkempt appearance when they returned from the front.
It was named by Arthur Wheeler one week following the armistice which ended World War I to honor the Poilu, the common soldiers of the French Army. The first ascent of Mont des Poilus was made 1901 by James Outram, Edward Whymper, guided by C. Kaufmann, C. Klucker and J. Pollinger. The mountain's name became official in 1924 when approved by the Geographical Names Board of Canada.
Flora of North America. be native to North America. It is widely introduced, and it is a common weed in many areas. Common names include Indian lovegrass, Jersey love-grass, hairy love grass, small tufted lovegrass, soft lovegrass (English), éragrostide poilue, pâturin poilu (French), barba de indio, pasto ilusión, pasto pelillo, sereno (Spanish), hua mei cao (Chinese), behaartes Liebesgras (German), capim- barbicha-de-alemão, panasco (Brazilian Portuguese), and gangami subu (Zarma).
The altar was previously wooden with twisted columns but was replaced by one made from white stone with a statue of "Mater Dolorosa". The stained glass window's tympanum depicts "L'Adoration de l'agneau". This chapel contains a monument, installed in 1920, dedicated to those men of Dol who lost their lives in the 1914-1918 war and sculpted by André César Vermare. The scene depicts an apparition of Christ appearing to a soldier ("poilu").
Although the definite answer is unclear, a contemporary work defined the term's origin thus: > Thus, for instance, pinard, wine, was all but unknown in Paris before the > war, yet it is now perhaps the most famous word in the whole soldier > vocabulary. Pas de pinard, pas de poilu. The origin of the word is not far > to seek. The second syllable is an orthodox ending, and pinaud is the name > of a well-known small Burgundy grape.
Goux was deployed behind the front lines with the 85th Infantry Regiment, supplying the troops and burying the dead. On 3 November 1918, he was sent to the front line with the 82nd Infantry Regiment for the last week of the war. This made him one of two remaining trench veterans, along with Englishman Harry Patch. However the French government did not recognize Goux as a poilu as he fought less than the requisite three months.
However, French authorities recognised Lazare Ponticelli—who had served in the French Foreign Legion as an Italian citizen—as the last poilu, as he was the last veteran whose service met the strict official criteria."France, derniers poilus de la Guerre 14-18" Lazare Ponticelli died in Le Kremlin-Bicêtre on 12 March 2008, aged 110."Last French World War I Veteran Dies at 110", (13 March 2008) The New York Sun, Retrieved on 2008-03-19.
In 1976, the town of Hoosick Falls, New York, passed a resolution for a memorial honoring de Creeft to be placed in Wood Park. De Creeft donated his granite sculpture The Guardian, and he designed the marble seating and pedestal on which it was placed. The citizens of the town raised the funds for this project. The Guardian, 1918, was produced as a demonstration for the French government showing his ability to carve granite for the commission of Le Poilu.
He did not think to have them published, and the notebooks were kept in the back of a drawer for the next couple of decades. His grandson, a teacher at a secondary school in Carcassonne, consigned the notebooks to a colleague history teacher who used them in his curriculum. Word of mouth brought renewed attention to Barthas' manuscript, and in 1978, sixty years after the war, it was published as Poilu: the World War I notebooks of Corporal Louis Barthas, barrelmaker, 1914–1918.
He stands with hands held together and legs crossed. In the "Le Divin modèle", we have a wounded or dying soldier being comforted by a winged angel. She is pointing to the figure of Christ on the cross which is behind them and which appears to be rising up from the trenches where we see soldiers carrying the wounded away from the front line. "L'Héroïque poilu de France" depicts a standing soldier who is resting his foot on the spiked helmet worn by German soldiers.
Francois Castang has participated to this project as a lead actor for numerous concerts. Favier has participated to the tribute to the French violinist and composer Lucien Durosoir with Célimène Daudet through the project Dans la Malle du Poilu. The public is invited to listen to pieces composed just after the First World War but also to discover the music that would comfort him on the battlefield. The letters he would send to his falmily from there are simultaneously read by Marie Christine Barrault, a French actress.
There was a resurgence of interest in the Marie-Louises during the First World War, due to France once more calling upon conscripts when threatened with invasion. A monument at the site of the Battle of Craonne which honoured the original Marie-Louises was destroyed in fighting early in the war. It was replaced in 1927 with a new monument that honoured the conscripts of 1814 and those of 1914. Its central feature is a statue of an 1814 soldier and a 1914 poilu, who together hold up a French standard.
Generally the sculptors avoided any display of triumphalism. Many featured representations of a soldier or "poilu" as did our own memorials with a "Tommy" shown in various poses. One thinks of the work of Albert Toft, Louis Roslyn, and the work of many other British sculptors. What sculptors tried to represent in many of the monument aux morts was the great feeling of loss and grief felt throughout France and thus representations and allegories of weeping women, grieving widows, mothers and children were often seen and many of these are quite beautiful.
Desgrange created a committee for physical education at the start of the first world war and trained several thousand soldiers to prepare them for the Front. Despite his age - he was already more than 50 - Desgrange then enrolled as a soldier himself. He presented himself at an assembly centre at Autan, distinctive for his grey hair and the Légion d'honneur pinned to his chest, and went to war as a poilu, an ordinary soldier. He won the Croix de guerre in combat and continued to write for L'Auto but under the name "Desgrenier".
These children's stories were probably intended for the amusement of his son, the archaeologist and curator of Greek and Roman antiquities at the Louvre, Pierre Devambez (1902–1980) and his daughter Valentine (1907-?). Books illustrated by André Devambez include La Fête à Coqueville by Émile Zola (, 1899); Le Poilu a Gagné la Guerre by Charles Le Goffic (1919); and Les Condamnés à Mort by Claude Farrère (Édouard-Joseph & L’Illustration, 1920). He also contributed illustrations to Le Figaro Illustré, Le Rire, and L'Illustration. A retrospective of his work was held at the Musée de Beauvais in 1988.
Horizon blue rapidly became the symbol of the Poilu of World War I. After the conflict, it symbolized the ex-military men and intransigent nationalism of the horizon blue Chamber composed, in 1919, of conservatives eager to "make Germany pay." French metropolitan troops adopted khaki cloth, called "American khaki", by vote of the High Council of War on 6 November 1921. The council having in the meantime decided to expend the enormous existing stocks of horizon blue cloth, clothing remained variegated during the interwar period. Certain rear-echelon troops were still equipped with uniforms of horizon blue cloth during the Battle of France.
The club was established in 1902 as AS Perpignan. It would be in 1914 that the club would go on to make its first ever final appearance. On 3 May, Perpignan defeated Stadoceste Tarbais 8–7 at Stade des Ponts Jumeaux in Toulouse in front of 15,000 people. 19-year-old fly-half Aimé Giral converted a late try and went on to become captain. 14 months after their victory, Aimé Giral died alongside seven other members of the team at the outbreak of WW1 and, to honour their sacrifice, it was decided to colour USAP jersey like a Poilu uniform and to name the stadium after Giral.
There Old Bill helps his son dig a Universal Carrier out of the mud and meets his long-lost friend Canuck, a poilu in the previous war and now a hotelier, and his daughter Françoise. Young Bill attempts to woo Françoise against competition from another soldier who - unlike him - can speak French. He also tricks his father into sleeping in a bed at Canuck's hotel which has actually been reserved by the colonel of Young Bill's regiment, but takes the blame when the colonel discovers the ruse. The colonel turns out to have a lieutenant in Old Bill's First World War regiment and so gets him attached to Young Bill's regiment.
The sculpture involved here, called "Poilu aux lauriers" and depicting a standing serviceman, is one of a series produced by Elié Le Goff and seen in many communes in Brittany, the only variation being that in some cases the serviceman wears a helmet and in others the beret worn by the marines. Some of the other memorials are at Brech and Etel in Morbihan, Plouha, and Merdrignac and Plémet in Côtes-d'Armor. This memorial dates to 1925. In most cases the work has been cast in bronze although that in Plélan-le-Grand was executed using the local stone kersantite much favoured by sculptors.
The play appears to have caused a furore on its first night, because some in the audience felt that it disrespected the French poilu. This view subsided once audiences understood the play, though Henry de Montherlant was scathing about it. In Britain it was however only moderately successful (though George Bernard Shaw said that "it was almost worth having war to have so fine a play"), and it failed on Broadway. Le Tombeau sous l’Arc de Triomphe was the first of a trilogy of plays about the First World War, the others being La Francerie (1933, about the Battle of the Marne) and Le Matériel humain (published in 1946, though written in 1935, and set on the Salonika Front).
During and after the war, she toured the United States and Canada as a lecturer and sold her husband's etchings to raise funds for post-war relief. Other works by Huard were With Those Who Wait (1918), Lilies, White and Red (1919, a book of short fiction), American Footprints in Paris (1921, co-authored with François Boucher), and a biography of her husband, Charles Huard, 1874-1965 (1969). She also translated Maurice Barrès' novel Colette Baudoche (1918), Marcel Nadaud's The Flying Poilu: A Story of Aerial Warfare (1918), Alfred de Vigny's Military Servitude and Grandeur (1919), and Paul Arène's The Golden Goat (1921) into English.The Online Books Page for Frances Wilson Huard, Online Books, University of Pennsylvania Library.
Lazare Ponticelli (born Lazzaro Ponticelli, 24 December 1897, later mistranscribed as 7 December – 12 March 2008), Knight of Vittorio Veneto, was at 110, the last surviving officially recognized veteran of the First World War from France and the last poilu of its trenches to die. Born in Italy, he travelled on his own to France at the age of eight. Aged 16, he lied about his age in order to join the French Army at the start of the war in 1914, before being transferred against his will to the Italian Army the following year. After the war, he and his brothers founded the piping and metal work company Ponticelli Frères (Ponticelli Brothers), which produced supplies for the Second World War effort and as of 2017 was still in business.
Coulondre assured Hitler as a former soldier for the republic that France would indeed fight for Poland if it came to war, only to be interrupted by Hitler who said: "Why, then, give a blank cheque to Poland?" Coulondre replied that he as a former poilu he did not want to see another war, but as it was a matter of "French honor" that Hitler should have no doubts "that if Poland is attacked France will be at the side of Poland with all its forces". Hitler who had been expecting Coulondre to be like Henderson was taken aback by the French ambassador's assertiveness, replied: "It is painful to me to think of having to fight your country, but that does not depend on me. Please say that to Monsieur Daladier".
Soldier at a Game of Chess (in French Soldat jouant aux échecs, or Le Soldat à la partie d'échecs, also referred to as Joueur d'échecs),Correspondance échangée entre Léonce Rosenberg et Jean Metzinger, 25 May 1916, Bibliothèque Kandinsky, Centre de documentation et de recherche du MNAM/Cci, Centre Georges Pompidou, Paris (Metzinger mentions the paintings as titled Joueur d'échecs) is a painting by the French artist Jean Metzinger. While serving as a medical orderly during World War I in Sainte-Menehould, France, Metzinger bore witness to the ravages of war firsthand. Rather than depicting such horrors, Metzinger chose to represent a poilu sitting at a game of chess, smoking a cigarette. The military subject of this painting is possibly a self-portrait. During March 1915, Metzinger was called to serve the military,L'Intransigeant, La Boîte aux Lettres, 23 March 1915, p.
Born in Colombes, the son of a baker, Pourquet had Nivernais origins and was a student of Louis-Ernest Barrias and Jules Coutan at the École des beaux-arts de Paris. In 1907, he became a member of the Société des artistes français He was successful after the First World War, with sculptures of Poilus that served as models for many war memorials in France under three different models: Bust, Poilu, and more particularly the one entitled Resistance, of which several hundred copies will be cast by the . Among other works, is "Orpheus at the tomb of Eurydice", a bas-relief which will then be acquired by the State for the new National Conservatory of Music,. a monument dedicated to Jules Renard in Chitry-les-Mines (Nièvre) where the writer lived as a child, and the Tombeau de la famille Sabaterie, in the Arlanc (Puy-de-Dôme) cemetery.
Louis de Cazenave (October 16, 1897 – January 20, 2008) was, at the time of his death, the oldest surviving French veteran of World War I. de Cazenave became the oldest living poilu following the death of 111-year-old Maurice Floquet on November 10, 2006, and later following the death of 110-year-old Aimé Avignon on August 23, 2007 also the oldest living Frenchman as well as the fourth-oldest living European man. After the death of Japaneseman Giichi Okumura on October 13, 2007, he was also the 12th-oldest living man in the world. After his death, de Cazenave was succeeded as the oldest living Frenchman as well as French veteran of World War I by Italian-born Lazare Ponticelli, who was two months younger and died only two months later, on March 12, 2008. Two further French veterans, 108-year-old Fernand Goux and 109-year-old Pierre Picault who were the oldest living Frenchmen after Ponticelli's death as well as the last living Frenchmen born before 1900, died later in November 2008, but neither was officially recognized as the last French veteran of the war by the government of France because they served fewer than three months.

No results under this filter, show 49 sentences.

Copyright © 2024 RandomSentenceGen.com All rights reserved.