Sentences Generator
And
Your saved sentences

No sentences have been saved yet

16 Sentences With "local idiom"

How to use local idiom in a sentence? Find typical usage patterns (collocations)/phrases/context for "local idiom" and check conjugation/comparative form for "local idiom". Mastering all the usages of "local idiom" from sentence examples published by news publications.

Not only is McInerney's prose ripe with foul language and blasphemous ­curses delivered in the impenetrable local idiom, but her style is so flamboyantly colorful it can't always be contained.
The Stele of Serapeitis () is a funerary stele with bilingual inscriptions written in Ancient Greek and Armazic,Opper, p. 152 a local idiom of Aramaic, found in 1940, at Armazi, near Mtskheta, in the ancient capital of the Kingdom of Iberia. The stele memorialises a short-lived Georgian princess named Serapeitis.Lang, p.
Peer was a strong advocate of the importance of local idiom over standardised language. With the decline in the number of speakers of the Romansch dialects in Switzerland, the readership of works in the language has also reduced. Peer's efforts to sustain the tradition complement those of his peers - Ruth Plouda, GIon Deplazes, Clo Dori Bezzola, Andri Peer and Cla Biert.
Sigur Rós has gained international fame performing mostly in Icelandic.The earliest indigenous Icelandic music was the rímur, epic tales from the Viking era that were often performed a cappella. Christianity played a major role in the development of Icelandic music, with many hymns being written in the local idiom. Hallgrímur Pétursson, a poet and priest, is noted for writing many of these hymns in the 17th century.
It is said that Tansen had no equal apart from his teacher. From Haridas, Tansen acquired not only his love for dhrupad but also his interest in compositions in the local language. This was the time when the Bhakti tradition was fomenting a shift from Sanskrit to the local idiom (Brajbhasa and Hindi), and Tansen's compositions also highlight this trend. At some point during his apprenticeship, Tansen's father died, and he returned home, where it is said he used to sing at a local Shiva temple.
Breckinridge, Colorado, United States (2009) A liquor store is a retail shop that predominantly sells prepackaged alcoholic beverages — typically in bottles — intended to be consumed off the store's premises. Depending on region and local idiom, they may also be called an off-licence (in the UK and Ireland), bottle shop (in the United States and Australia/New Zealand), ABC store, package store (in much of the United States), party store (in the U.S. state of Michigan),Cassidy, Frederic Gomes, and Joan Houston Hall (eds.) (2002). Dictionary of American Regional English. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
But many of the gifted regional authors were well aware of what they were doing in their work. In fitting the narration of the story to their local idiom, in appealing to the folk proverbs derived from such tales, and in adapting the story to local conditions and circumstances, the fables were so transposed as to go beyond bare equivalence, becoming independent works in their own right. Thus Emile Ruben claimed of the linguistic transmutations in Jean Foucaud's collection of fables that, "not content with translating, he has created a new work".Ruben 1866, pp.
Cheriyal Paintings can be easily recognised by the following peculiarities and unique characteristics: • Painted in vivid hues, mostly primary colors, with a predominance of red in the background, the paintings are characterised by the unbridled imagination of the local artisans who were not constrained by the academic rigour that characterised the more classical Tanjore painting and Mysore painting. For example, the artist hardly bothers about perspective in Cheriyal paintings and sets out the narrative by placing the relevant figures in appropriate order and position in the relevant background. The iconography of even the major deities like Shiva, Vishnu, etc. has a strong local idiom.
Armazic is an extinct written Aramaic language used as a language of administration in the South Caucasus in the first centuries AD. Both the Armazic language and script were related to the Aramaic of northern Mesopotamia. The name "Armazic" was introduced by the Georgian scholar Giorgi Tsereteli in reference to Armazi, an ancient site near Mtskheta, Georgia, where several specimens of a local idiom of written Aramaic have been found. Beyond several sites in eastern Georgia, an Armazic-type inscription is also present on the temple of Garni in Armenia. The latest specimen of Armazic is an inscription of a 3rd-century plate from Bori, Georgia.
Nur Jahan According to the Dutch traveller Pelaert her patronage of architecture was extensive, as he notes, "She erects very expensive buildings in all directions- "sarais", or halting places for travellers and merchants, and pleasure gardens and palaces such that no one has seen before" (Pelsaert, pp 50). In 1620, Nur Jahan commissioned a large "sarai" in Jalandhar district twenty-five miles southeast of Sultanpur. It was such an important "sarai" that, according to Shujauddin, " 'Serai Noor Mahal' in local idiom meant some spacious and important edifice." Tomb of Itimaaduddaula Itimaaduddaula died in January 1622, and his tomb has been generally attributed to Nur Jahan.
A major part of the population in the west of the island speaks, besides German, a local idiom of the North Frisian language known as Fering or Föhring. Fering is again divided into the two dialects of Westerland Föhr and Osterland Föhr, being the western and eastern halves of the island respectively. In Osterland Low German is more popular than Fering and especially in Wyk the traditional language is Standard German. During the whaling campaigns from the 17th to the early 19th centuries, many seafarers from Föhr changed their Fering birth names to Dutch names because they were regarded as being more practical for their work abroad and more fashionable at home.
Gallegos took his first trip into the Llanos of Apure, central Venezuela at Easter 1927, in order to gather material for the book he was writing, staying on a ranch near San Fernando de Apure. His previous book, La Trepadora, had been well received.Englekirk, John E., "Doña Bárbara, Legend of the Llano", Hispania, 31(3), August 1948, pp259-270 He gathered many details of the local idiom, scenery, and daily life, and was inspired by the real people he encountered; Doña Bárbara herself is derived at least in part from the local landowner Doña Pancha. Of the fifty place names mentioned, over half are easily identifiable in the area, and many more can be associated with existing sites with a little more effort.
Jünter is the official mascot for the German football club Borussia Mönchengladbach. It is named after Borussia's legendary player Günter Netzer — his first name Günter () is pronounced like "Jünter" () in the local idiom. Jünter and Oliver Neuville (2009) He is a person dressed in a large foal costume, wearing the team's football kit with the number 10 over the costume.Jünter`s world on Borussia Mönchengladbach's Homepage He takes part in the pre-match proceedings, attempting to get the crowd going. He has a column in the club's magazine “Fohlen-Echo”, where he gives his view on current football related topics. He also has the section “Jünter hat's gesehen” (“Jünter saw it”) on the club's homepage, where current or historical matches are reviewed.
Legend has it that upon his rendition of a night-time raga in the morning, the entire city fell under a hush and clouds gathered in the sky and that he could light fires by singing the raga "Deepak". At the royal house of Gwalior, Raja Mansingh Tomar (1486–1516 CE) also participated in the shift from Sanskrit to the local idiom (Hindi) as the language for classical songs. He himself penned several volumes of compositions on religious and secular themes and was also responsible for the major compilation, the Mankutuhal ("Book of Curiosity"), which outlined the major forms of music prevalent at the time. In particular, the musical form known as dhrupad saw considerable development in his court and remained a strong point of the Gwalior gharana for many centuries.
As a consequence, an artistic and literary revival unparalleled elsewhere in the Greek world took place: the Cretan School of painting, which culminated in the works of El Greco, united Italian and Byzantine forms, and a widespread literature using the local idiom emerged, culminating with the early 17th-century romances Erotokritos and Erophile. After the Ottoman conquest of Cyprus in 1571, Crete was Venice's last major overseas possession. The Republic's relative military weakness, coupled with the island's wealth and its strategic location controlling the waterways of the Eastern Mediterranean attracted the attention of the Ottoman Empire. In the long and devastating Cretan War (1645–1669), the two states fought over the possession of Crete: the Ottomans quickly overran most of the island, but failed to take Candia, which held out, aided by Venetian naval superiority and Ottoman distractions elsewhere, until 1669.
The local historian and linguist A.V. Altyntsev subdivided the Jews of the region on cultural and linguistic characteristics into two territorial groups: 1) Udmurt Jews (Udmurt Jewry), who lived on the territory of Udmurtia and the north of Tatarstan; 2) Tatar Jews or Kazan Jews (Tatar Jewry or Kazan Jewry), who lived mainly in the city of Kazan and its agglomeration. According to A.V. Altyntsev, the udmurt Jewry (dos udmurtishe yidntum) had formed the local Idiom (see Идиом,:ru:Идиом Idiom (Spracheigentümlichkeit):de:Idiom (Spracheigentümlichkeit) ) on the base of the Yiddish of Udmurtia till the 1930s and features of Yiddish of migrants "joined" into it (in the 1930-1940s); as a result up to the 1970-1980s the Udmurt Idiom (Udmurtish) was divided into two linguistic subgroups: the Central subgroup (with centers – Izhevsk, Sarapul and Votkinsk) and the Southern subgroup (with centers – Kambarka, Alnashi, Agryz and Naberezhnye Chelny). One of the characteristic features of the Udmurt Idiom is a noticeable number of Udmurt and Tatar loan words.Goldberg-Altyntsev A.V., "A short ethnographic overview of the Ashkenazic Jews' group in Alnashsky District of Udmurt Republic".

No results under this filter, show 16 sentences.

Copyright © 2024 RandomSentenceGen.com All rights reserved.