Sentences Generator
And
Your saved sentences

No sentences have been saved yet

19 Sentences With "mistranslating"

How to use mistranslating in a sentence? Find typical usage patterns (collocations)/phrases/context for "mistranslating" and check conjugation/comparative form for "mistranslating". Mastering all the usages of "mistranslating" from sentence examples published by news publications.

Will's being a great sport through it all ... probably 'cause he's plotting a mistranslating scheme for when the season starts up again.
TV Prima followed suit, mistranslating interviews to make refugees appear ungrateful and at one point claiming that 150m migrants were heading for Europe.
The duo proceeded to bring down the house, as his former costar gently ribbed him by purposefully mistranslating his speech, adding words like "handsome" to Clooney's description of himself.
Partway through the film, Dano beats up Steven Yeun, a Korean-American member of the group, for intentionally mistranslating a young Korean girl's response to the question of whether she is willing to coöperate with the group's plan.
In short, he wanted his method of progress building on progress in natural philosophy to be integrated into England's political theory. According to author Nieves Mathews, the promoters of the French Reformation misrepresented Bacon by deliberately mistranslating and editing his writings to suit their anti- religious and materialistic concepts, which action would have carried a highly influential negative effect on his reputation..
A crossbowman or crossbow-maker is sometimes called an arbalist or arbalest. Arrow, bolt and quarrel are all suitable terms for crossbow projectiles. The lath, also called the prod, is the bow of the crossbow. According to W.F. Peterson, the prod came into usage in the 19th century as a result of mistranslating rodd in a 16th-century list of crossbow effects.
"throw your Lufsig" or "throw a Lufsig at you"), could be a pun on the vulgar phrase "" (díu néih lóuh móu hāi), which can be translated as "fuck your mother's vagina."McBain, Sophie (10 December 2013). "How Lufsig the cuddly wolf became a Hong Kong protest symbol – A short lesson in the art of mistranslating names into Chinese." The New Statesman.
Han crossbow trigger pieces A crossbowman or crossbow-maker is sometimes called an arbalist or arbalest. Arrow, bolt and quarrel are all suitable terms for crossbow projectiles. The lath, also called the prod, is the bow of the crossbow. According to W.F. Peterson, the prod came into usage in the 19th century as a result of mistranslating rodd in a 16th-century list of crossbow effects.
Barrett remained silent about it. The documentarians re- enforced their characterization by mistranslating a second conversation thus gathered, a discussion in Dutch between De Jong and his mother, one of his advisors. The surrounding controversy hurt De Jong but was short-lived. However the scandal had lasting repercussions for De Jong within the party and contributed to his decision to retire some years later.
Literal translation, direct translation or word-for-word translation, is a translation of a text done by translating each word separately, without looking at how the words are used together in a phrase or sentence. In translation theory, another term for "literal translation" is "metaphrase" and for phrasal ("sense") translation — "paraphrase." Literal translation leads to mistranslating of idioms, which is a serious problem for machine translation.John Hutchins, "The whisky was invisible", or Persistent myths of MT, MT News International 11 (June 1995), pp. 17-18.
Hitler, comments the historian Philip Ziegler "mildly irritated the Duke by insisting on using an interpreter rather than speaking directly to him in German". This was Paul Schmidt, who later recalled the meeting: Forwood disagrees with Schmidt's recollection and says the Duke raised criticisms of Nazi social policy. Forwood also says that, at the same time, Forwood accused Schmidt of mistranslating for Hitler, and that Forwood interjected "Falschübersetzt!" or "wrongly translated!" The Duke departed, he believed, under the impression that Hitler was a pacifist.
Illustration of the original dorsal and cervical vertebrae, 1859 The name Megalania prisca was coined in 1859 by Sir Richard Owen to mean "ancient great roamer"; the name was chosen "in reference to the terrestrial nature of the great Saurian". Owen used a modification of the Greek word ἠλαίνω ēlainō ("I roam"). The close similarity to the Latin word: lania (feminine form of "butcher") has resulted in numerous taxonomic and popular descriptions of Megalania mistranslating the name as "ancient giant butcher." Owen introduced the genus Megalania to accommodate the species Megalania prisca.
The word ' "tree trunk; to do" (rarely also "human body"), rendered as in simplified Chinese, acquired the meaning of "to fuck" in Chinese slang. Notoriously, the 2002 edition of the widespread Jinshan Ciba Chinese-to- English dictionary for the Jinshan Kuaiyi translation software rendered every occurrence of as "fuck", resulting in a large number of signs with irritating English translations throughout China, often mistranslating ' "dried" as in "dried fruit" in supermarkets as "fuck the fruits" or similar.Victor Mair, The Etiology and Elaboration of a Flagrant Mistranslation, Language Log, December 2007.
The temple site was founded by Guru Ram Rai in the mid-17th century after he was banished by the orthodox Sikh sect for mistranslating a word in the Adi Granth in front of the Mughal emperor Aurangzeb. He replaced the word "Mussalman" with "faithless" to prevent causing offence. The settlement is believed to have given Dehradun its name: a "dera", or camp, in the "Doon" valley. The central complex of the temple was completed in 1699, twelve years after Guru Ram Rai's death, and the complete structural work was finished between 1703 and 1706; embellishment and painting work is thought to have continued long after the structural completion.
Drosnin has been criticized by some who believe that the Bible Code is real but that it cannot predict the future.The Bible CodeSome accuse him of factual errors, incorrectly claiming that he has much support in the scientific community,Torah Codes mistranslating Hebrew wordsReview of Michael Drosnin's Bible Code Book 1 to make his point more convincing, and using the Bible without proving that other books do not have similar codes.Barry Simon on Torah Codes In an interview with CNN Interactive, among others, Drosnin challenged his critics to find a code similar to the Bible Code in the notable novel Moby Dick."Lynn" / Moderator.
John Byrne in Superman (volume 2) #1 (January 1987) After John Byrne rewrote Superman's origins in the 1986 miniseries The Man of Steel, Metallo was also given an altered backstory. In this version, John Corben was a small-time con man who was fatally injured in a car crash, but thanks to luck, Professor Emmet Vale happened to pass by. Professor Vale was a pioneer in robotics and erroneously believed that Superman was the first in a wave of superpowered Kryptonian invaders after recovering Superman's ship and mistranslating Jor-El's message to his son. Vale transplanted Corben's brain into a robotic alloy body, which was powered by a two-pound chunk of kryptonite, and instructed him to kill Superman.
Guru Ram Rai Darbar Sahib or Guru Ram Rai Gurudwara is a Sikh place of worship in Dehradun, India, dedicated to Guru Ram Rai, eldest son of Guru Har Rai, the seventh of the ten Sikh Gurus. Guru Ram Rai settled here with his followers in the mid-17th century, after he was banished by the Sikh orthodoxy for mistranslating scripture in front of the Mughal emperor Aurangzeb, so as to not cause offence. It is believed the city, Dehradun, gets its name from the religious camp established by him: a "dera", or camp, in the "doon" valley. The building is historically and architecturally significant, as it derives many of its architectural motifs, like minarets, domes and gardens, from Islamic architecture.
In attempting to revise the past, illegitimate historical revisionism may use techniques inadmissible in proper historical discourse, such as presenting known forged documents as genuine, inventing ingenious but implausible reasons for distrusting genuine documents, attributing conclusions to books and sources that report the opposite, manipulating statistical series to support the given point of view, and deliberately mistranslating texts.Lying About Hitler: History, Holocaust, and the David Irving Trial, by Richard J. Evans, 2001, . p. 145. The author is a professor of Modern History, at the University of Cambridge, and was a major expert-witness in the Irving v. Lipstadt trial; the book presents his perspective of the trial, and the expert-witness report, including his research about the Dresden death count.
The novel was first translated into English in 1873 by Reverend Lewis Page Mercier. Mercier cut nearly a quarter of Verne's French text and committed hundreds of translating errors, sometimes drastically distorting Verne's original (including uniformly mistranslating the French scaphandre — properly "diving suit" — as "cork-jacket", following a long-obsolete usage as "a type of lifejacket"). Some of these distortions may have been perpetrated for political reasons, such as Mercier's omitting the portraits of freedom fighters on the wall of Nemo's stateroom, a collection originally including Daniel O'Connell among other international figures. Nevertheless Mercier's text became the standard English translation, and some later "re-translations" continued to recycle its mistakes (including its mistranslation of the novel's title, which, in French, actually means Twenty Thousand Leagues Under the Seas).

No results under this filter, show 19 sentences.

Copyright © 2024 RandomSentenceGen.com All rights reserved.